I'm a 33-year-old freelance webdeveloper and photographer living near The Hague, The Netherlands.
This is my personal weblog, where I often post selections of my favourite photos.
Sometimes I make art with code.
Mail me at milovermeulen at gmail dot com.
So far I've managed to resist the urge to add any fake blur effects to my photos in post-production... Seems like cheating to me :)
But feel free to give it a try.
I get your point. Alas I don't have PhotoShop on my work station. Anyway I still have a lot of work on the personnal project I'll release this WE so I'll have to resist for few days. u__u
This dhtml colour thing, which I made 6 years ago, still gets new bursts of hits every now and then... Last week it was Chinese MSN Spaces, currently it's making the rounds on a number of Japanese blogs, and I'm having some fun trying to decipher what people write about it.
In the case of lucky-bag.com, I recognized most of the Katakana in the title, and I know it's used to represent foreign words, but it still took me quite a while to realize what on earth furusukuriin karaapikkaa could mean. Pronouncing it out loud finally revealed the answer.
If "karaapikkaa" is their way of pronouncing of "color picker", what is "furusukuriin"? I didn't get any further than a mix between "fur sure", "foreskin" and "fur sugar".
Ooooooohhhh! Thanks, now I get it! I was thinking along the lines of "furu" -> "fulu" -> "follow" and "sukurin" -> "sukur" -> "cursor", way off target.
Just came across your blog and your "dhtml colour thing". Being one of the the5k coders (2002 contest; chrono and mahjongg game; afterwards development of http://www.mahjongg.li), I cut a long story short: WOW. Fabulous page.
1. posted by Milo at 11:54 on August 02, 2005
And http://babelfish.av.com/ says "댓" means "About five".